Skip to content

Updates and additions to uk.yaml#2451

Open
Andygol wants to merge 7 commits into
google:mainfrom
Andygol:patch-1
Open

Updates and additions to uk.yaml#2451
Andygol wants to merge 7 commits into
google:mainfrom
Andygol:patch-1

Conversation

@Andygol

@Andygol Andygol commented Jan 16, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor

This PR contains messages in Ukrainian converted to yaml format, which are used throughout the site.

Added Ukrainian translations for various UI strings, alerts, posts, and community sections.
@Andygol

Andygol commented Jan 16, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

/cc @chalin

@chalin chalin changed the title uk.toml -> uk.yaml i18n/uk.toml -> uk.yaml Jan 16, 2026
@chalin chalin added the i18n Internationalization / Localization label Jan 16, 2026

@chalin chalin left a comment

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Thanks for the update.

Please ensure that all keys that appeared in the original .toml file have the same value here. These don't:

  • footer_all_rights_reserved
  • community_introduce
  • community_learn
  • community_using - has a double colon
  • community_develop
  • community_guideline
  • feedback_question - see the comment below for this one.

Comment thread i18n/uk.yaml Outdated
Andygol and others added 2 commits January 17, 2026 09:19
Co-authored-by: Patrice Chalin <chalin@users.noreply.github.com>
@Andygol

Andygol commented Jan 17, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Please ensure that all keys that appeared in the original .toml file have the same value here. These don't:

I updated the translation for these keys 🤷‍♂️. Now the translation looks more natural, rather than something generated by artificial intelligence. In any case, you can request a review from Copilot or another AI assistant for these changes (as maintainers have recently started doing in the Helm documentation repository).

@Andygol Andygol requested a review from chalin January 17, 2026 14:30
@chalin

chalin commented Jan 17, 2026

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

I'd like the syntax conversion from .toml to .yaml to be without any changes.

If you want to update some entries, do so in a separate PR so that we can have a clearer separation and make it easier to review (and know when to call in other UK reviewers to validate).

@chalin

chalin commented Jan 17, 2026

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

@Andygol - actually, here is a PR that only changes the syntax. PTAL:

That way you can submit your suggested improvements separately (which will require a native speaker to review).

@chalin

chalin commented Jan 17, 2026

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Please rebase and resubmit.

@Andygol

Andygol commented Jan 17, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

@chalin Thank you for your assistance. I have resolved the conflicts. The changes I made to the translation (mainly line breaks) are now clearly visible.

@chalin chalin changed the title i18n/uk.toml -> uk.yaml Updates and additions to uk.yaml Jan 17, 2026
@chalin

chalin commented Jan 17, 2026

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

@idvoretskyi - might you be available to review the changes in this PR?

Comment thread i18n/uk.yaml
вдосконалювати та насолоджуватися ним будь-хто з членів спільноти.
Ми будемо раді, якщо ви приєднаєтеся до нас! Ось кілька способів дізнатися,
що відбувається, та долучитися до нас.
community_learn: Навчайся та спілкуйся

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Copilot suggests:

Suggested change
community_learn: Навчайся та спілкуйся
community_learn: Навчайтеся та спілкуйтеся

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Навчай-те-ся <--> Навчай-ся

Cпілкуй-те-ся <--> Cпілкуйся

In Ukrainian, we have two types of address (as here): full and short. I initially thought of using the full form, but ultimately chose the short form, which is less formal.

Comment thread i18n/uk.yaml
Приєднуйтеся до нас тут:
community_how_to: Дізнайтеся, як зробити внесок у {{ .Site.Title }} у наших
community_guideline: Настановах з подання внесків
community_guideline: Настановах з участі

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Copilot suggests:

Consider keeping the original Настановах з подання внесків or use Настановах із внеску for better accuracy to "Contribution Guidelines"

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

In Ukrainian, the word “contribution” is translated as “внесок” (Refers to a specific, tangible or measurable result someone adds (code, documentation, ideas, fixes, resources). It focuses on what is given or created).

When we talk about the form of participation (assistance) in a joint endeavor, we use the word “участь” (participation, involvement. It focuses on the fact of being involved, not on what exactly is produced).

I did the translation in the context of participation, people's involvement in the project. Please provide more information to help me decide which option would be best here.

@chalin

chalin commented Jan 17, 2026

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Please rebase again, thanks.

@chalin

chalin commented Jan 18, 2026

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Thanks for the explanations @Andygol.
@idvoretskyi - WDYT?

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

i18n Internationalization / Localization

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants